Разбилось зеркало звеня | Сделать закладку

- На этом мисс Хартнелл, как правило, замолкала.
Район новых домов на окраине Сент-Мери-Мид, или, выражаясь по-современному, Жилмассив, вызывал у старожилов
поселка совершенно определенные ассоциации, а само это слово произносилось ими с достаточным почтением.

2

Мисс Марпл от досады резко вскрикнула. Она вновь спустила петлю! Мало того, это, очевидно, произошло несколько
минут назад. Но только сейчас, пересчитав петли, она в этом убедилась. Мисс Марпл поднесла вязание к свету и озабоченно
на него уставилась. Увы, даже в новых очках она мало что могла разглядеть. И это потому, размышляла мисс Марпл, что
уже подошло время, когда окулисты, несмотря на свои роскошные приемные, самые современные инструменты, препараты и
очень высокие гонорары, ничего не могут сделать с вашими глазами. С некоторой грустью мисс Марпл вспомнила, какое
хорошее зрение у нее было всего лишь несколько лет назад. Когда она находилась в своем саду, ничто происходящее в Сент-
Мери-Мид не могло ускользнуть от ее внимательного взгляда. При помощи небольшого бинокля (главное, чтоб все знали,
что вы ужасно интересуетесь жизнью птиц!) чего она только не видела!.. И мисс Марпл погрузилась в воспоминания.
Энн Протеро в открытом летнем платье, медленно бредущая к саду у дома священника. Полковник Протеро... Бедняга.
Хотя, следует признать, весьма навязчивый и неприятный человек, но - погибнуть таким ужасным образом... Она покачала
головой и вспомнила о Гризельде, молодой симпатичной жене викария. Дорогая Гризельда... такой преданный друг... не
забывает ее, присылает постоянно поздравления к Рождеству. А ее милый мальчик уже превратился в приятного мужчину, и
у него очень хорошая работа. Машиностроение, кажется. Он всегда любил разбирать свои заводные игрушки. А за домом
викария когда-то была калитка, у которой начиналась тропинка. Она шла через поле мимо фермы Гайлса и вела на луга,
туда, где теперь... Жилмассив.
А почему бы и нет - одернула себя мисс Марпл. Это вполне естественно. Новые дома были просто необходимы, и они
очень хорошо построены. Так, по крайней мере, утверждают. И называется все это планированием.
Единственное, чего не могла понять мисс Марпл, почему все улицы в этом районе называются "клоус" <"Клоус" -
завершение или окончание и "клоус" - огороженное место, часто вокруг собора. - Прим. перев.>? Обри-клоус и Лонгвуд-
клоус, Грэндисон-клоус, да и все остальные улицы. Какие же это клоусы? Мисс Марпл отлично знала, что такое "клоус": ее
дядя был настоятелем Чичестерского собора, и в детстве она часто гуляла с ним в клоусе. Как это все похоже на Черри
Бейкер, которая неизменно называла старомодную заставленную гостиную мисс Марпл столовой. И мисс Марпл всякий раз
поправляла ее: "Это гостиная, Черри". Добродушная девушка искренне старалась говорить как надо, но всякий раз у нее с
языка вновь срывалось "столовая". Слово "гостиная", очевидно, звучало для нее слишком непривычно.
Мисс Марпл
 
Скачать статью

»Кристи Агата
»Детективы,Криминал, Триллеры
В библиотеку